Ада Диева — удмуртская поэтесса, автор-исполнитель своих песен, член Союза писателей России, член Союза журналистов РФ, лауреат Межрегионального конкурса поэзии, посвящённого памяти Николая Бурашникова (2011), лауреат III Всероссийского Литературного Фестиваля «ЛиФФт-2018» – обладатель серебряной медали, Заслуженный работник культуры Удмуртской Республики, автор ежегодного республиканского литературного Проекта «Слово и музыка»
* * *
Великая Пасха настала, друзья!
Я вновь получаю от вас SMS.
Но чем растревожена память моя,
Когда всё ликует: «Христос наш воскрес!»
Под звон колокольный великого дня
Как будто видение из синевы:
Глаза, восхищенные, к небу подняв,
Отец мой и бабушка, молитесь вы!
В руках — полотенца, а сверху — шаньги,
На Пасху всегда выходили во двор,
Надев шортдэрем. Были ваши шаги
Торжественны. С небом вели разговор…
Молиться, как вы, разве я бы смогла?
Но грусть забирает мою небосвод.
Румяные шанежки я испекла,
Слова для молитвы — подскажет Господь!
*Шортдэрем (удмурт.) – одежда для моления
* * *
Как мне сегодня тревожно —
Звёздочка с неба пропала…
И отыскать невозможно
Ту, что всех ярче сияла!
Словно, как звёздочка эта —
Может быть, кем-то оторван —
Милый, ты прячешься где-то?
И небо мне кажется тёмным…
* * *
Я помню, мой отец косил,
Когда в деревне шла страда —
Он будто и не тратил сил —
Я за отца была горда,
Я шла за ним, недалеко,
Движенья повторяя в лад,
И любовалась, как легко
Густой травы срезает прядь
Его коса. И я — кошу,
А солнце скачет по росе,
На миг замру… «Привет!» — скажу
Я земляничинке-красе.
Ещё запомнилась гроза —
Ой, гром гремел! Ой, дождь косил!
Но рядом папины глаза —
И значит, в бурю хватит сил!
Что небесам шептал отец,
О том я не могу судить…
А был он — деревенский жрец,
Умел с природой говорить.
* * *
Лето. Пасека лесная.
Ах, какая тут свобода!
Места лучшего не знаю,
Я же — внучка пчеловода.
Солнце обливает мёдом
Листья на моих берёзах,
Окрыляет лес свободой
И высушивает слёзы…
Дедушка вернулся c фронта
И на пасеке совхоза
Он работал — много мёда
Повидали вы, берёзы!
Рядом мы с отцом косили.
Все — трудились! Пчёлы в соты
Мёд без устали носили,
Ульев тут стояли — сотни…
Я горжусь отцом и дедом!
Вновь душа моя стремится
За воспоминаньем следом
В той свободе очутиться.
Перевод с удмуртского Ларисы ЖЕЛЕНИС
© Ада ДИЕВА
© Перевод Лариса ЖЕЛЕНИС
Литературный интернет-альманах
Ярославского областного отделения СП России
Авторизуйтесь, чтобы оставить свой комментарий: